日本大阪五天游III(5月22日)--神户地震纪念码头、渔人码头、三宫购物街
2012-4-16 15:31:12
访问量:2889093
这一天的早餐依然在酒店享用自助餐,餐后不久便上车出发到今天的神户景点。在日本,每次旅游巴士准备离开酒店时,酒店总会有员工在门口欢送我们,当我们的旅游巴士驶离时,那员工更会作九十度鞠躬,然后和我们挥手道别,这种形式让人感到好温暖。
本来神户的景点是安排在行程的第一天,不过因时间关系,导游作出了调动,安排了在第三天。景点离酒店不远,一会儿的车程便到达神户地震纪念码头。这一天天朗气清,我们下车时都不忘带上防晒用品。
1995年1月17日的凌晨时分,神户发生了7.3级大地震。虽然神户是全国第六大的城市,但在大地震中却没有太严重的损毁,相比起中国的唐山大地震、汶川大地震,神户大地震的损毁轻微得多。这都多得日本政府一直以来对地震逃生的教育、建筑物防御地震能力的重视才能将地震带来的破坏减至最低。
导游告诉我们,当年神户大地震,日本政府还特地派船到码头接载市民到各地上班。因为政府认为,地震已为日本带来经济损失,倘若生产力亦停顿了,那麼损失便会更大,因此即使大地震,人们仍然需要按时上班。
众所周知,日本是一个注重地震安全的国家,人们从小便认识到这自然灾害,亦学会如何在灾难中保护自己。在日本,每家每户,甚至每间酒店房都设有手电筒,以便人们在逃生时获得基本的逃生工具。另外,日本的住宅及酒店洗手间均以塑胶制造,无论洗脸盆、浴缸、马桶抑或是墙壁,全都是塑胶造成,而且洗手间关上门后就如一颗胶囊,人们在地震时可躲进洗手间,即使楼房倒塌,躲在洗手间中的人们也会受到一定的保护,不会受硬物坠下而受伤。此外,当搜救时出动挖掘机器,胶囊亦可保护内里的人们免受重型机器所伤。
导游还告诉我们,平日在日剧或卡通片中看见小朋友常背著的那款红色大书包,原来也是地震时保护自己的好工具。因为书包的物料较硬,地震时小朋友便可用书包保护脆弱的头部。在日本,这些小朋友书包要七、八万日元一个,而且终生保养,所以日本的小朋友不会像香港小朋友一样,年年换新书包。
神户地震纪念码头是当年受地震影响的旧码头遗址,现时已重建,但仍保留了一小部份当时受地震影响的旧码头。看到残缺不堪的石路、东歪西倒的灯柱,让我亲眼目睹当年神户地震的威力,亦让我庆幸自己生活在一片福地上。
稍作参观后,我们便移玉步至不远处的渔人码头。渔人码头是著名的海滨娱乐区,设有大型商场、食肆和游乐场。
上图中的马赛克便贴成了著名的神户塔(红色)及海洋博物馆(白色)。在日本,四处都有我喜欢的摩天轮,渔人码头亦不例外。我们在这里稍稍拍了照便要离开,前往三宫购物街,要不然就可到乘做摩天轮,欣赏这美丽的海港。
因为三宫购物街就在不远处,所以一会儿我们便到达了。因为时间尚早,很多店铺也未开门,我和丈夫只好到对面街的LV逛一逛。因为出发前答应了老爷送他一条名牌皮带作生日礼物,所以我们就趁这空档逛一逛。在付款的时候,我们向店员查询退税手续,因为她英语不太灵光,所以拿出了日、英、中文对译的小卡向我们解释。看见那中文翻译,我不禁想起了以前学习英语的情景。小时候,我们阅读英文文章,常常会遇到不明白的字词,於是便查字典,经过一轮翻查后,通常的结果会如下:I have a beautiful long red dress. 因为句中的三个形容词不懂,查过字典后,翻译会变成「我有一条美丽的长的红色的裙子」。在日本,那中文翻译就是这样,两三句英文,十多个「XX的」,读完也无法理解,还是看英文才明白她的意思。我想随著到日本旅游的中国旅客日渐增多,日本也该做好中文翻译的工作。
一小时后,我们便再次集合,向京都出发。这天的午餐,我们在京都岚山风景区享用。
这天的午餐和昨天的和歌山风味餐一样,吃著大同小异的食物,主要不同的是盛火锅的不再是锡纸而是纸,而且是伴著乌冬,相比起黑潮市场的那一顿午饭,这一顿也显得更差了,所以我们也是随便吃一点,填填肚子便到附近游览去了。
延伸阅读:
4th Jun 2010